Nazm: Aye Tashaddud Ke Deewano
Salman Taseer & Shahbaz Bhatti: Rest in Peace. This poem is for your killers and their supporters.
Every man with a Muslim name must hang his head in shame today. Again.
Nasrani
to phir ahl-e-kitaab hai.
Kaafir
to phir insaan hai.
Aur aksar
tum se behtar.
Aye tashaddud ke deewano,
tum mujaahid nahin,
tum ghaazi nahin,
tum musalmaan bhi nahin.
Tum ne, sad afsos
Haq ke haq ko chheena hai
aur khud ko
Khuda ka bhi
khuda samjha hai.
Arre tum,
tum to insaan hee naheen.
Khair
mujhe tum se bughz naheen.
Mujhe tum se nafrat bhi naheen.
Mujhe sirf
tum peh raham aata hai.
Khud ko
haq peh qaayam samajh
tum ne apne liye
is, aur agli duniya
donon mein
nakaami ke pahaad
khade kar liye hain.
Ab tumhen
tumhaare sivaa
koi naheen bachaa saktaa.
Isliye
keh tum ne
Haq ke haq ko chheena hai
aur khud ko
Khuda ka bhi khuda samjha hai.
Varna kyunkar tum
itni himmat karte
keh khud faisla kar lete
keh kaun kaafir
kaun murtad
kaun waajib-ul-qatl hai.
Arre, yeh to sirf
donon jahaan ka Maalik
hee jaan saktaa hai.
Agar tum Musalmaan ho
to main kaafir bhala.
Agar tum Musalmaan ho
to main murtad bhala.
Agar tum Musalmaan ho
to main vaajib-ul-qatl bhala.
Aao,
aakar meri gardan utaar lo.
Jis jahaan mein
tum se baste hon
us se to qabr bhali.
نظم: اے تشدّد کے دیوانو
سلمان تاثیر اور شہباز بھٹی: آپ کو سکوں اور شانتی ملے. یہ نظم آپکے قاتلان اور انکے حامیوں کے لئے ہے!
ہر اس شخص کو، جو کہ ایک مسلمان نام رکھتا ہے، آج اپنا سر شرم سے جھکا دینا چاہیے. پھر ایک دفعہ.
نصرانی
تو پھر اہل کتاب ہے.
کافر
تو پھر انسان ہے.
اور اکثر
تم سے بہتر.
اے تشدّد کے دیوانو،
تم مجاہد نہیں
تم غازی نہیں
تم مسلمان بھی نہیں.
تم نے، صد افسوس
حق کے حق کو چھینا ہے
اور خود کو
خدا کا بھی
خدا سمجھا ہے.
ارے تم،
تم تو انسان ہی نہیں.
خیر
مجھے تم سے بغض نہیں.
مجھے تم سے نفرت بھی نہیں.
مجھے صرف
تم پہ رحم آتا ہے.
خود کو
حق پہ قایم سمجھ
تم نے اپنے لئیے
اس، اور اگلی دنیا
دونوں میں
ناکامی کے پھاڈ
کھڈے کر لئیے ہیں.
اب تمہیں
تمھارے سوا
کوئی نہیں بچا سکتا.
اسلیے
کہ تم نے
حق کے حق کو چھینا ہے
اور خود کو
خدا کا بھی خدا سمجھا ہے.
ورنہ کیونکر تم
اتنی ہمّت کرتے
کہ خود فیصلہ کر لیتے
کہ کون کافر
کون مرتد
کون واجب القتل ہے.
ارے، یہ تو صرف
دونوں جہاں کا مالک
ہی جان سکتا ہے.
اگر تم مسلماں ہو
تو میں کافر بھلا.
اگر تم مسلماں ہو
تو میں مرتد بھلا.
اگر تم مسلماں ہو
تو میں واجب القتل بھلا.
آؤ،
آکر میری گردن اتار لو.
جس جہان میں
تم سے بستے ہوں
اس سے تو قبر بھلی!
नज़्म: अए तशद्दुद के दीवानों
सलमान तासीर एवं शहबाज़ भट्टी: आप को सुकून और शान्ति मिले. यह नज़्म आप के क़ातिलों एवं उनका साथ देने वालों के लिए है.
हर उस मनुष्य को, जो कि एक मुसलमान नाम रखता है, आज अपना सर शर्म से झुका देना चाहिए. फिर एक दफा.
नसरानी
तो फिर अहले किताब है.
काफ़िर
तो फिर इंसान है.
और अक्सर
तुम से बेहतर .
अए तशद्दुद के दीवानों,
तुम मुजाहिद नहीं
तुम ग़ाज़ी नहीं
तुम मुसलमाँ भी नहीं.
तुम ने, सद अफ़सोस
हक़ के हक़ को छीना है
और ख़ुद को
ख़ुदा का भी
ख़ुदा समझा है.
अरे तुम,
तुम तो इंसान ही नहीं.
ख़ैर
मुझे तुम से बुग्ज़ नहीं.
मुझे तुम से नफ़रत भी नहीं.
मुझे सिर्फ़
तुम पे रहम आता है.
ख़ुद को
हक़ पे कायम समझ
तुम ने अपने लिए
इस, और अगली दुनिया
दोनों में
नाकामी के पहाड़
खड़े कर लिए हैं.
अब तुम्हें
तुम्हारे सिवा
कोई नहीं बचा सकता.
इसलिए
कि तुम ने
हक़ के हक़ को छीना है
और ख़ुद को
ख़ुदा का भी ख़ुदा समझा है.
वर्ना क्यूँकर तुम
इतनी हिम्मत करते
कि ख़ुद फैसला कर लेते
कि कौन काफ़िर
कौन मुर्तद
कौन वाजिबुल क़त्ल है.
अरे, यह तो सिर्फ़
दोनों जहाँ का मालिक
ही जान सकता है.
अगर तुम मुसलमाँ हो
तो मैं काफ़िर भला.
अगर तुम मुसलमाँ हो
तो मैं मुर्तद भला.
अगर तुम मुसलमाँ हो
तो मैं वाजिबुल क़त्ल भला.
आओ,
आकर मेरी गर्दन उतार लो.
जिस जहां में
तुम से बसते हों
उस से तो क़ब्र भली.
-
owais اویس उवैस
--
This is first being published here.